woensdag, april 05, 2006

Spijkerschrift


Het vertalen van spijkerschrift was vroeger een lastige klus. Hiermee bedoel ik niet de pennenvruchten van ongeïnteresseerde middelbareschool-leerlingen, maar het schrift van enkele oude volkeren.
Sir Henry Rowlinson heeft daar veel aan bijgedragen, na de ontdekking van de Behistoen-inscriptie (zie ook Behistun in Google). Dat is een gigantische inscriptie van Dareios, een perzische koning die regeerde van 512 - 486 vC. Er waren drie schriften gebruikt, Oud-Perzisch, Elamitisch en Babylonisch. Op de inscriptie is koning Dareios (of Darius) te zien die een rivaal onder de voet heeft en negen anderen berecht. De inscriptie verhaalt over de veroveringen van Dareios en is uitgehouwen in een rots in west Iran op zo'n 100 meter boven de grond en zeer moeilijk bereikbaar. Rowlinson maakte kopiën m.b.v. papier-maché, wat jaren heeft geduurd. In 1847 was de klus geklaard. Het vertalen werd niet alleen door Rowlinson gedaan, maar ook door o.a. Edward Hincks. In 1855 was men in staat om spijkerschrift te vertalen.

Stukje geschiedenis

Uitgebreide vertaling

Tien volkeren

nog meer info (engels)